Il y a des activités méconnues. Sophie Le Bolzec-Tardivel traduit
en français les écrits techniques de l'allemand et de l'anglais.
« Je m'inscris dans une démarche qualité de l'entreprise », indique Sophie Le Bolzec-Tardivel qui souhaite développer son activité en proposant ses services directement aux entreprises bretonnes.
Installée sur la côte du Goëlo depuis trois ans, elle traduit les fiches techniques et les manuels d'utilisation des machines, outils et équipements pour le compte d'agences de traductions suisses, allemandes ou encore d'entreprises implantées à Paris et à Lyon. « Je suis spécialisée en mécanique au sens le plus large du terme, électronique, instruments médicaux et dentaires. J'interviens également auprès des notaires lors de transactions avec des acquéreurs étrangers », explique Sophie.
Ses aspirations pour ce métier remontent à sa première année en faculté, à l'âge de 18 ans, époque ou elle a rencontré un traducteur indépendant pour mieux cerner la fonction. Une démarche d'autant plus motivée que « j'aime les langues et j'adore le français, tout particulièrement l'écrit », confie-t-elle.
Titulaire d'un diplôme d'études supérieures spécialisées de langues étrangères appliquées à Rennes, Sophie a d'abord travaillé une année dans différentes entreprises allemandes (dont IBM) puis a rejoint l'université écossaise d'Edimbourg pour y suivre « un cursus de traduction technique ».
De retour en France et forte de cette riche expérience, elle décide de créer sa propre affaire en 1994, en région parisienne. Quatre ans plus tard, Sophie revient au pays de l'hermine et pose ses valises d'abord dans le Trégor puis sur le Goëlo.
« Le métier de traducteur technique ne s'improvise pas », prévient Sophie. « L'interprétation de certains termes, voire de quelques lignes peut avoir des conséquences importantes en terme de rentabilité pour une entreprise ».
Source : Ouest-France
Contact. Sophie Le Bolzec-Tardivel, tél. 02 96 22 50 00, mail : sbolzec.tardivel@orange.fr.